Ja një version më i shkurtër i tekstit, nën 4000 karaktere:
---
**Projekti Bibla PRO – Përkthimi i Ri nga Origjinali**
Bibla PRO është një përkthim i ri i Shkrimit të Shenjtë në gjuhën shqipe, i bazuar në gjuhët origjinale: hebraisht, aramaisht dhe greqisht.
Për përkthimin e Dhiatës së Vjetër (BV) përdoret OSHB (Open Scripture Hebrew Bible), që mbështetet në Tekstin Mazoretik sipas Kodikut të Leningradit. Ndërsa për Dhiatën e Re (BR), teksti bazë është UGNT (UnfoldingWord Greek New Testament), i cili ndjek standardet e UBS dhe Nestle-Aland. Në rastet kur ka dallime të rëndësishme, ato pasqyrohen me shënime përkatëse.
Qëllimi i këtij përkthimi është t’u ofrojë besimtarëve, studiuesve dhe predikuesve një tekst:
✔ Sa më të saktë dhe besnik ndaj origjinalit, semantikisht dhe stilistikisht.
✔ Të qartë dhe të rrjedhshëm në shqipen e sotme.
✔ Të besueshëm në përmbajtjen teologjike dhe historike.
Bibla PRO do të jetë e disponueshme si në format të printuar, ashtu edhe në variantet elektronike: interlinear dhe standard.
Ky projekt kërkon kohë, përkushtim dhe mbështetje. Çdo kontribut, qoftë përmes përkthimit apo ndihmës financiare, bëhet nga dashuria për Fjalën e Zotit (2 Kor. 5:14). Ashtu si ndërtuesit e Bazilikës së Vrinës që ia kushtuan veprën Zotit, edhe ky përkushtim është për lavdinë e Tij.
**Soli Deo Gloria!**